Keine exakte Übersetzung gefunden für الإفتراضات الأساسية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch الإفتراضات الأساسية

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ihr neues Operationsmodell geht von der Grundannahme aus, dass ihre Funktion darin besteht, die Kommunikationsinhalte der Vereinten Nationen zu steuern und zu koordinieren und diese Inhalte auf strategische Weise zu vermitteln, um eine möglichst hohe Öffentlichkeitswirkung zu erzielen.
    ويقوم نموذج عملها الجديد على أساس افتراض أن دورها هو إدارة وتنسيق مضمون اتصالات الأمم المتحدة وإبلاغ هذا المضمون استراتيجيا لتحقيق أكبر أثر جماهيري.
  • hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Auswahlkriterien der erweiterten Initiative für hochverschuldete arme Länder weiterhin flexibel angewandt werden, insbesondere für Länder in Postkonfliktsituationen, und dass es geboten ist, die Berechnungsverfahren und -hypothesen, die der Analyse der Schuldentragfähigkeit zugrunde liegen, weiter zu prüfen;
    تشدد على أهمية الاستمرار في توخي المرونة فيما يختص بمعايير الأهلية للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولا سيما البلدان التي تمر بحالات ما بعد الصراع، وعلى الحاجة إلى إبقاء الإجراءات الحسابية والافتراضات الأساسية لتحليل القدرة على تحمل الديون قيد الاستعراض؛
  • betont, wie wichtig es ist, dass die Auswahlkriterien der erweiterten Initiative für hochverschuldete arme Länder weiterhin flexibel angewandt werden, insbesondere für Länder in Postkonfliktsituationen, und dass es geboten ist, die Berechnungsverfahren und -hypothesen, die der Analyse der Schuldentragfähigkeit zugrunde liegen, weiter zu prüfen;
    تؤكد أهمية الاستمرار في توخي المرونة فيما يختص بمعايير الأهلية للمبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبخاصة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع، والحاجة إلى إبقاء الإجراءات الحسابية والافتراضات الأساسية لتحليل القدرة على تحمل الديون قيد الاستعراض؛
  • Dies wiederum bedeutet, dass das Sekretariat bei der Einsatzplanung nicht vom günstigsten zu erwartenden Fall ausgehen darf, wenn das bisherige Verhalten der örtlichen Akteure den ungünstigsten Fall nahe legt.
    ويعني هذا بدوره أنه لا ينبغي للأمانة العامة أن تطبق افتراضات التخطيط على أساس أفضل الحالات حيثما تكون العناصر المحلية قد أبدت تاريخياً سلوكاً يمثل أسوأ الحالات.
  • Die rund 2,6 Milliarden Dollar, die im laufenden Haushaltsjahr für die Friedenssicherung angesetzt wurden, überschreiten beispielsweise die hypothetische Basisfinanzausstattung von 1,4 Milliarden Dollar um 1,2 Milliarden Dollar.
    فمثلا نشــاط حفــظ الســلام المقــدر لسنــة الميزانية الحالية بمبلغ 2.6 بليون دولار تقريبا يتجاوز خط الأساس الافتراضي بمقدار 1.2 بليون دولار.
  • Die grundlegende Prämisse dieser Politik besagt, dass in erster Linie die Regierungen der einzelnen Staaten die Verantwortung für die Binnenvertriebenen tragen, es wird jedoch anerkannt, dass in einigen Konfliktsituationen die Behörden möglicherweise nicht in ausreichendem Maße oder gar nicht über die Kapazität oder die Bereitschaft verfügen, ihrer Verantwortung nachzukommen.
    وكان الافتراض الأساسي في تلك السياسة هو أن المسؤولية عن الأشخاص المشردين داخليا تقع أولا وآخرا على عاتق حكوماتهم الوطنية، ولكن من المسلم به أن قدرة السلطات واستعدادها للوفاء بمسؤولياتها قد لا يكونان كافيين أو قد يكونان معدومين تماما في بعض حالات الصراع.
  • hebt hervor, wie wichtig es ist, dass die Auswahlkriterien der erweiterten Initiative für hochverschuldete arme Länder weiterhin flexibel angewandt werden, insbesondere für Länder in Postkonfliktsituationen, und dass es geboten ist, die Berechnungsverfahren und -hypothesen, die der Analyse der Schuldentragfähigkeit zugrunde liegen, weiter zu prüfen;
    تشدد على أهمية الاستمرار في توخي المرونة فيما يختص بمعايير الأهلية للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولا سيما البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، وعلى الحاجة إلى إبقاء الإجراءات الحسابية والافتراضات الأساسية لتحليل القدرة على تحمل الديون قيد الاستعراض؛
  • Die Konsequenz ist, dass grundlegende Voraussetzungenständig hinterfragt werden.
    ونتيجة لهذا فإن الافتراضات الأساسية تصبح موضع تشكيك وتساؤلعند كل منعطف.
  • Und während die Behauptung der Obama- Administration, dasses zivile Todesopfer gar nicht oder nur im einstelligen Bereichgegeben habe, gemäß der offiziellen Definition zutreffen mag,beruht sie auf der Prämisse, dass jeder bei einem Drohnenangriffgetötete Mann im militärfähigen Alter ein Kämpfer ist, sofern nichtposthume Erkenntnisse das Gegenteil beweisen.
    وفي حين قد تكون مزاعم إدارة أوباما بأن عدد ضحايا هذهالعمليات من المدنيين صفر أو ما لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة صحيحةوفقاً للتعريف الرسمي، فإنها تستند إلى افتراض أساسي مفاده أن أيذَكَر في سن الخدمة العسكرية قُتِل في غارة بطائرة بدون طيار فهومقاتل، ما لم تثبت المعلومات الاستخباراتية بعد مقتله خلافذلك.
  • Wie der fünfte Fünfjahresplan, der die Voraussetzungen fürdie „ Reformen und die Öffnung“ der späten 1970er Jahre schuf, undder neunte Fünfjahresplan, der die Vermarktlichung vonstaatseigenen Unternehmen Mitte der 1990er Jahre auslöste, wird derbevorstehende Plan China dazu zwingen, die grundlegenden Prämissenseiner Wirtschaft neu zu überdenken.
    ومثلها كمثل الخطة الخمسية الخامسة التي مهدت الطريق أمام"الإصلاحات والانفتاح" في أواخر سبعينيات القرن العشرين، والخطةالخمسية التاسعة التي حولت الشركات المملوكة للدولة باتجاه السوق فيمنتصف التسعينيات، فإن الخطة المقبلة سوف تحمل الصين على إعادة النظرفي افتراضات القيمة الأساسية لاقتصادها.